Letra traducida de Blind Curve: I. Vocal Under A Bloodlight / II. Passing Strangers / III - Marillion en español
I. Canto bajo una Luz Sangrante
Anoche dijiste que estaba frío, intocable,
una solitaria pieza de acción de otra ciudad.
Sólo quiero liberarme, soy feliz de ser solitario,
¿podrías irte?
Sólo déjame solo con mis pensamientos.
Sólo un escape, oh, sólo un escape.
Me estoy salvando a mi mismo.
II. Extraños Pasajeros
Colgada bajo un collar de luces de carnaval,
la luna, queja fría, sujeta en la cresta de la noche,
estoy demasiado cansado de luchar.
Por eso ahora somos extraños pasajeros, en mesas sencillas,
aún tratando de acabar con esto,
aún tratando de escribir canciones de amor para extraños pasajeros,
para todos aquellos extraños pasajeros,
y las mentiras parpadeantes, todas esas mentiras parpadeantes
se esparcen con la tinta húmeda en el papel.
III. Mylo
¡Oh! Recuerdo Toronto, cuando Mylo cayó
y nos sentamos y lloramos al teléfono,
nunca me sentí tan solo,
él fue el primero de los nuestros.
Algunos caemos en una llamarada de oscuridad;
algunos caemos en una nube de publicidad;
el precio de la infamia, el límite de la locura.
Otro Holiday Inn, otro hogar temporal
y un entrevistador me amenazó con un micrófono;
"háblame, ¿me contarás tus historias?"
Y le hablé de la conciencia y le hablé del dolor
y él miró a la ventana y comenzó a llover;
pensé que quizás ya me había vuelto loco.
Y busqué una botella y él buscó la puerta
y levanté las píldoras somníferas aplastadas en el piso,
que me invitaban a una obscenidad casual.
IV. Caminata por los Perímetros
Sería increíble si pudiéramos repasar
todos los momentos que hemos vivido aquí, todas las colisiones.
https://www.coveralia.com/letras-traducidas/blind-curve--i--vocal-under-a-bloodlight---ii--passing-strangers---iii-marillion.php
Agotado, nunca he estado tan agotado,
nunca he estado tan afuera antes.
Camino por los perímetros,
hay una presencia aquí,
siento que podría haber sido antigua,
podría haber sido mística.
Hay una presencia,
un niño, mi niño,
mi infancia, una infancia desubicada,
mi infancia, una infancia desubicada,
devuélvanmela, devuélvanmela.
¡Una infancia!
¡Esa infancia! ¡Esa infancia! ¡Esa infancia! ¡Esa infancia!
¡Oh! ¡Por favor devuélvanmela!
V. Umbral
Vi una viuda de guerra en una lavandería
lavando los recuerdos de la ropa de su esposo,
tenía medallas colocadas en un abrigo deshilado,
un nudo en su garganta con ojos de cementerio.
Veo convoyes frenar y arrastrarse en autopistas de Alemania Occidental
tratando de levantar una guerra,
van a empatar el marcador.
¡Oh... No lo puedo soportar más!
Veo banderas negras en fábricas,
señoras que dan sopa envenenando los labios de los pobres.
Veo niños con miradas inexpresivas
destinados a la violación en los callejones,
¿a alguien le importa? ¡No lo puedo soportar más!
¿Debemos decir adiós?
Veo, ¿sacerdotes? ¿políticos?
héroes en negros cuerpos-bolsas de plástico bajo banderas de las naciones.
Veo niños implorando con las manos extendidas,
empapados en Napalm, esto no es Vietnam.
¡No lo puedo soportar más! ¿Debemos decir adiós?
¿Cómo podemos justificarlo? ¡Nos llaman civilizados!
Tweet |